FAQSearchEmail

humanlevelartificialintelligence.com   

  
 translation

Home | Videos | Contact Us   

 
Home
HLAI
UAI
Videos
Books
Patents
Notes
Donation

     
 

             

 Translating Japanese to English using Human Level Artificial Intelligence

 

     

Note:  To make this website free to the public please click on an ad to support my sponsors or you can make a tax-deductable donation using Paypal (click on the donation icon on the left).

 

Translating from one language to another requires human intelligence. Sure there are software that can translate foreign languages to English and vice versa, but there are some translation tasks that need human logic and cultural understanding in order to fully translate.

In this video, the robot is reading Japanese. Each word that the robot reads in activates an English word or sentence structure. Each English word activated also activated things that have associated with said word. For example, if the robot read a word, "neko", the english word "cat" activates. Next, the english word "cat" activates an image of a cat.

These activated thoughts when reading Japanese is the meaning to the words read. In addition, sentence structure, Japanese grammar, and cultural context activates in the robot's mind. After reading the sentence, or reading it twice, the robot has a complete meaning of the sentence (which is represented by a fabricated movie or static diagram).

Next, the robot takes this fabricated movie (the meaning of the Japanese sentence) and translate it into English sentences. First, a sentence structure in English is activated. This sentence structure has strong association with the meaning of the Japanese sentence. Then, the robot's mind will stick words in the sentence structure based on English grammar rules. Finally, the robot's mind constructs a complete sentence, based on the Japanese sentence read.

The robot is also trying to make sure that the translation is accurate, and to the best of his knowledge, translated properly. Thus, humans translate foreign languages slightly differently. The reason isn't because they aren't good at it, but because each individual has their own understanding of a culture.

I also included a part where the robot is translating the same thoughts into 3 different languages: English, Japanese, and French. In all three languages the thoughts are the same, but the instructions to translate thought into sentences is different. The robot has to consider sentence structure, grammar rules, cultural facts, etc, for each language.

This video shows a robot translating Japanese sentences into English sentences. There are no sound in the video because I wanted to show the viewers what the robot is thinking while doing translation tasks. The flashing text and freeze frames are the internal thoughts of the robot and not instruction text for the viewers. These internal thoughts describe the details of how the robot produce intelligence.

My robot doesn't use: planning programs/heuristic searches (used by MIT and Stanford University), Bayesian's probability theories for decision making, Bayesian's equation for induction and deduction, semantic networks for natural language understanding, predicate calculus, common sense systems, first-order logic, rule-based systems, genetic programming, or MACHINE LEARNING.

 

 

Home | HLAI | UAI | Books | Patents | Notes | Donation

Copyright 2006 (All rights reserved)